投稿日:2025年11月22日

現地言語を使わなくても信頼されるコミュニケーション術

はじめに:グローバル時代のコミュニケーションハードル

ものづくりの現場は今や、日本国内にとどまらず世界中に広がっています。
コスト競争や新規技術の導入、市場の多様化に対応するため、多くの製造業が海外工場を構えたり、現地サプライヤーと協業したりするようになりました。
一方で、現地言語が堪能でない現場リーダーやバイヤーも多いのが実情です。

言語の壁や文化の違いといったコミュニケーションハードルは、「伝えたいことが正確に伝わらない」「信頼関係を築くのに時間がかかる」といった課題を生みがちです。
そこで今回は、現地言語を使わなくても信頼されるコミュニケーション術について、長年の経験と業界動向を交えながら解説します。

なぜ現地言語が“絶対条件”ではないのか?

多くの製造業では、「現地言語を流暢に使えなければ成果は出ない」と思われがちです。
しかし現実には、通訳や翻訳ツールの進化、非言語コミュニケーション力の重要性など、言語以外で信頼を築く方法が年々強化されています。

もちろん現地語を使えることが望ましいのは間違いありませんが、必ずしも“話せない=信頼されない”ではないのです。

昭和型「根性コミュニケーション」からの脱却

昭和・平成初期の製造現場では、とにかく現地に飛び込み「身振り手振り+ノリ」で(笑)、なんとか現場を動かしてきた時代もありました。
この根性型コミュニケーションには“現場力”という美点もありますが、属人的かつ誤解も生まれやすく、多様化時代には限界があります。

現代に求められるのは「論理」「共感」「透明性」。
言語力を補完するこれらのスキルで、信頼構築を再定義するべき時代なのです。

信頼されるコミュニケーションの“本質”とは何か?

言葉の壁があると、「細かなニュアンス」や「ちょっとした機微」が伝わらず、不安になる方は多いでしょう。
しかし、製造現場や調達購買の経験から断言できるのは、信頼構築において最も重要なのは「一貫性」と「誠実さ」に裏打ちされた人間力です。

現地言語ではなくとも、以下の要素を意識してコミュニケーションを取れば、十分に良好な関係が築けるのです。

1. 約束を守る“当たり前の徹底”

人は誰しも、自分との約束を確実に守る人に安心感を覚えます。
仕様書通りの発注、納期管理、問題点の迅速な共有など、調達購買や生産管理で言語以上に重要なのは“当たり前を当たり前にやる”信頼感の積み重ねです。

2. オープンな情報共有

特に日本とアジア圏では「察してほしい」「阿吽の呼吸」といった暗黙の了解文化が根強いですが、国際協業では逆効果。
積極的に資料・図などの“見える化”を行い、誤解の余地を減らすことが信頼につながります。

3. 共通目標の明確化

「コストダウン」「納期遵守」「品質安定」―あなたと相手はどれを最も目指しているのか。
現場レベルの合意形成(たとえばQC工程表の共有、バイヤーとサプライヤー双方の利益配分の説明)を丁寧に行う。
これだけでも無用な疑念やトラブルを減らす効果は絶大です。

4. 話しやすい“場”を作る

どれほどシステマティックに管理しても、現場では必ず“イレギュラー”が発生します。
相手が小さな懸念や課題も相談できるよう、定期的なミーティング、対等な姿勢、何でも口にできる雰囲気づくりを心がけましょう。

具体的な手法とツールを活用する

現地言語が得意でなくとも、コミュニケーションを円滑にするための実践的手法を紹介します。

1. ビジュアルコミュニケーションの活用

製造業現場では「百聞は一見にしかず」が鉄則です。
図面、部品、工程表、写真、動画など、言語に頼らない“見える資料”を積極的に使いましょう。
例えば、納入検査のNG事例を写真で共有し「何がダメか」共通認識を持つだけで大きなトラブル防止になります。

2. 単純明快な英語(Eメール・チャット)の徹底

流暢な英語でなくとも、「簡潔なセンテンス」「専門キーワードのみ」「冗長な挨拶文はなし」といったルールを守るだけで現場は十分に動きます。
Google翻訳やDeepLなどAIツールもどんどん取り入れ、「伝わる資料」を重視しましょう。

3. 翻訳・通訳ツールの有効活用

最新のAI翻訳アプリやリモート通訳サービスは格段に進歩しています。
会議も録画で残し、日本語資料+機械翻訳文をセットで提供する、などの配慮をするだけで情報のヌケモレを防げます。

4. 付箋・マグネットなど“工場アナログ”も侮るなかれ

最新ITツールと並行して、紙の指示書や現場掲示板・カンバン方式の進捗表示など“昭和のアナログ”ツールが依然根強いのも製造業の特徴です。
お互いの業界慣行を尊重し、無理にデジタル化に固執せず「ベストミックス」で運用する柔軟さも信頼構築には不可欠です。

業界目線で考えるコミュニケーションの壁と未来

現地言語“力業”が通用した昭和時代から、AI・DX時代へと移行が進む今、業界人として最も大切にしたいのは「相手をリスペクトし、正確・迅速に情報を共有できる能力」です。

急速な人材流動化・多国籍化に直面するものづくり現場では、「その場のノリ」「通訳者任せ」の一辺倒では不安定。
背景事情や価値観、コンプライアンスも絡むため、「当たり前のことを、当たり前に、透明性高く伝える」力こそが今後ますます問われるでしょう。

サプライヤーの立ち位置でバイヤーを理解する

多くのサプライヤーが「バイヤーが何を重視しているのかわからない」「要求が一方的すぎて微調整ができない」と悩みます。
そこでは、単なる注文・回答だけでなく、「なぜその仕様が必要なのか」「現場でどのように使われるのか」といったストーリーをきちんと伝えることが効果的です。

一方でバイヤー側も、「無理難題を一方的に通さず、相手の事情(現地工場の能力・リードタイムなど)を早めに聞き出す」協調姿勢が、長期的なパートナーシップに不可欠です。

まとめ:言葉を超えた“信頼の地平”を広げよう

現地言語が流暢でなくとも、業務の“当たり前”を徹底し、オープンな姿勢とビジュアル&デジタルの両輪で情報共有を進めることが、製造業の現場では何よりの信頼づくりにつながります。

これからバイヤーを目指す方、サプライヤーとして日本企業・外資企業と付き合う方――。
ぜひ「伝える勇気」と「聴く姿勢」と「見せる工夫」、そして“現場を尊重する心”を持って、言語の壁を越えた新たな地平線を切り拓いてください。

あなたの一歩が、日本と世界の製造業界をより豊かに、強くしていく原動力になるはずです。

You cannot copy content of this page