投稿日:2025年12月14日

海外調達の文化差で意思疎通が遅れトラブルが増える現場の本音

はじめに:海外調達の現場に広がる見えない壁

製造業のグローバル化が一般的となった今、多くの現場で「海外調達」は避けて通れないテーマとなっています。

今や部材や部品の主要調達先が中国や東南アジア諸国になることは珍しくありません。

その一方で、意思疎通の「文化的なギャップ」が、現場の日常的なトラブルや工程遅延の原因になっていることは、現場経験者であれば身にしみて感じる点です。

この記事では、20年以上現場で調達や生産に携わった私自身の経験と、業界のアナログな現実、そして今後に向けた実践解決策までを、現場目線で深掘りします。

なぜ文化差がトラブルを生むのか?

言葉の壁だけではない本質的な「文化ギャップ」

よく「言葉が通じないから行き違いがある」と言われますが、問題の本質はそこに留まりません。

メールやチャットで英語が通じていても、商慣習や価値観、仕事の進め方の違いによる認識のズレが数多くあります。

たとえば、納期変更の連絡ひとつを見ても、日本の現場では「しっかり説明し、明確にエビデンスを揃える」が当たり前ですが、海外のパートナーからは「Sorry, delayed.」とだけ返ってくることもしばしばです。

この微妙なニュアンスの違いが、予見できないトラブルや納期遅延を引き起こしているのです。

昭和アナログ文化とグローバル流儀の板挟み

過去の日本の製造現場は、電話・FAX、直接会って信頼を深める「昭和型」の商習慣が根強く残っていました。

この文化が、丁寧さや信頼感には結びつくものの、デジタル化で急速に進むグローバルサプライチェーンとはうまく噛み合わないことが多々あります。

現場では「もっと直接会いに行けばなんとかなるのでは?」という声も残っていますが、物理的なコストやコロナ禍以降、そうもいかない状況となっています。

現場でよく起きている具体的なトラブル例

納期遅延の「事後報告」問題

海外メーカーからの部材納入は、発注時に「絶対間に合わせる」という返答を得ても、納期間際になって突然「今週は出荷できない」と連絡がくるケースが後を絶ちません。

日本メーカー側としては、工程の組み立てや下流工程に大きな混乱をもたらします。

しかも、なぜ遅れたのか説明が不十分だと、予防や再発防止策を打つのも困難になります。

図面解釈や品質基準の認識ズレ

図面を英語に翻訳し、仕様書を共有しても、その解釈や実際の現場オペレーションとの間にギャップが生まれます。

「当社としては当然」と考えていた品質基準が、海外パートナーには伝わっておらず「これでも十分だろう」という認識で生産されてしまう例もあります。

その結果、不良品流出や追加検査・手直しが発生し、コストと工数を余計に費やすことに繋がります。

返事は「YES」、でも中身が違う

「Can you follow our request?」と聞くと「Yes!」と即答されることが多いですが、これは必ずしも「できます」と同義でなく、「話は聞きました」程度であることも珍しくありません。

お互いの言葉の裏側にあるビジネスマインドや背景を意識することが求められます。

なぜ解決が難しいのか?業界文化の壁

数字で測れない「付き合い」と「現場感覚」

製造業現場に根付く“現場主義”“現場の勘”は強力です。

数字やシステム以上に「長年の付き合い」「阿吽の呼吸」を重視する雰囲気が、海外パートナーにもそのまま通用すると思いがちです。

しかし、国や企業文化が異なる相手には、そもそも暗黙のルールが存在せず、事前に言語化・数値化して合意点をすり合わせる必要があります。

このアプローチが徹底できていないケースが根本にあります。

システム化/デジタル化の出遅れ

未だメール・FAX・エクセル管理が主流の現場も多く、SCM(サプライチェーン・マネジメント)システムやBI(ビジネスインテリジェンス)ツール導入が遅れていると、「見える化」が進まず、思い込みのまま海外調達を続けてしまいます。

これが“昭和アナログ製造業”の宿痾となっています。

現場で求められる実践的な解決策

文化理解が第一歩、現地メンバーの活用を

海外と付き合う現場バイヤーや調達担当者には、語学力と同じく「文化コンピテンシー」が必須となります。

具体的には、現地ビジネスパーソンの働き方・価値観・NG習慣を体系的に学ぶ機会を設けることが重要です。

現地事務所や第3者コンサルタントなど、信頼できる「通訳者的存在」を間に挟むことで、深い部分に潜む誤解を発見できるようになります。

定期レビューと現場間ミーティングの徹底

月次や四半期単位で「現場-to-現場」のディスカッション機会を設け、単なる成績報告や進捗共有でなく、お互いの課題意識や現場感覚を話し合うことが効果的です。

この場で「日本では当たり前でも相手には伝わっていないこと」「成功体験と失敗事例」の相互共有を促進すると、次第にズレが減っていきます。

納期や品質基準は数値化し、エビデンスを明文化

「遅れたらすぐ連絡」「不良率は〇%未満」など、数値で判断できるルールを明文化し、双方に「なぜ必要なのか」まで説明します。

たとえば「遅延時は24時間以内に連絡。代替案も示す」といったプロトコルを契約書や作業手順の中に組み込めば、トラブルが減少します。

現場主導のDX(デジタル・トランスフォーメーション)推進

FAXや紙、電話主義から、サプライチェーン管理ソフトやERPの導入に現場部門が積極的に関与することが理想です。

現場の実態を知らないIT担当任せにせず、調達担当・生産管理・品質管理から現場課題を吸い上げることで、「本当に使える仕組み」の構築が実現します。

システムを導入すれば意思疎通や進捗共有の“見える化”が加速し、文化ギャップによる想定外の遅れやトラブルも減少します。

バイヤーの役割・サプライヤーから見た留意点

バイヤーに求められる「異文化コミュニケーター」としての役割

調達・購買担当は現場状況とサプライヤー状況、さらに上層部や工場との調整役まで担っており、「誰の立場も分かる人材」が重宝されます。

技術や価格交渉スキルだけではなく、文化的な調整能力や“翻訳者の視点”を持ち、現場レベルでの合意形成をリードできることがバイヤーの新しい価値です。

サプライヤー側から見る「バイヤーが気にしていること」

逆に、サプライヤーは日本側バイヤーが「報告のタイミング・頻度」「納期へのこだわり」「品質への厳格な視線」を最重視していることをしっかり認識することが必須です。

この点が感覚的にわかっていないと、日本側からは「よく約束を守らない」「なかなか信頼関係が築けない」と評価され、長期取引には発展しません。

情報共有・エビデンス提出・課題の早期発見を自発的に行う姿勢が、サプライヤーにとっても今後の生き残り条件となります。

これからの製造現場に求められる「新しい地平線」

これまで現場で培われてきた「昭和型人情商売」の強みと、グローバル標準の合理性やデジタル化。

この両者を組み合わせることで、日本の製造業は新たな競争力を発揮できます。

現場バイヤーやサプライヤーは、文化ギャップを前提としつつも、ICT(情報通信技術)やシステムを賢く使いこなす“現場リーダー”になることが重要です。

今後は、単なる“調整役”や“現場の便利屋”から、海外サプライチェーンの全体設計者として活躍できる時代。

「海外調達の文化差」を乗り越えた先に、日本のものづくりの新しい地平線が必ず見えてきます。

まとめ:文化ギャップすら成長の糧に

海外調達における意思疎通の遅れやトラブルは、単なるリスクではなく「課題解決力」の鍛錬の場でもあります。

文化差を正しく理解し、それを見える化・数値化し、現場全体でシェアすることで、従来にはなかったイノベーションを生み出すチャンスにもなります。

現場が「文化ギャップも楽しむマインド」を持てば、製造業の未来は大きく変わります。

バイヤーや現場担当者の皆さま、ぜひこの環境変化をポジティブに活かしてください。

そして、サプライヤー側もまた“日本品質”という世界に誇る基準を理解し、信頼されるグローバルパートナーとなれるよう、日々の改善を積み重ねていきましょう。

You cannot copy content of this page